lördag 21 februari 2009

Handelsutbyte


Tidningen Hangö innehåller söndagen den 21 februari 1892 ovanstående mästerstycke i svenska språkets användning.

Förutom denna informativa annons, kan man i densamma läsa följande notis:


Express medförde från Hangö: 12 kolly ägg, 6 d:o gummigaloscher, 24 d:o fågel, 2 d:o tungor, 124 d:o lök, 4 d:o kawiar, 41 d:o renkött, 179 d:o smör, 3 d:o lax, 8 d:o diwerse.

Wid ankomsten till Hangö medförde Express: 11 lådor symaskiner, 4 d:o anjovis, 5 fat tran, 82 säck. gräsfrö, 57 tackor koppar, 20 knpr. stålspett, 24 stäng. järn, 10 fat bomolja, 60 kolly plåt, 5 lådor frö, 10 kolly gröfre gjutgods, 97 knipr. rundjärn, 10 lådor nitnaglar, 28 st. järnplåt, 5 lådor spik, 276 stäng. winkeljärn, 296 d:o plåtjärn, 10 lådor färsk sill, 9 säckar garn, 17 kolly böcker samt cirka 140 kolly styckegods.


2 kommentarer:

Anonym sa...

Brist i min utbildning men vad betyder d:o?

Unknown sa...

Dito, ditto, detsamma.

De använde förr en hel drös med skojiga förkortningar, ibland på helt olika sätt i samma artikel, ex i gårdagens inlägg om den ryska tidningen Novoje Vremja.

Det intressanta är, att även namn förkortades. Ferdinand kunde bli Ferd., Johannes blev ofta Joh. och så vidare. Lika betedde de sig med efternamn, ortsnamn, namn på företag, tidningar och så vidare...

Kan föranleda en hel del med huvudbry i bland.